Por curiosidad, ¿saben qué idioma hablan en Haití? Podemos responder que “claro que sí” y pensar de inmediato en el francés. La verdad es que no estaríamos equivocados, aunque esta lengua es una de varios idiomas que hablan en la isla.
Y nomás porque andamos de curiosos y también porque es súper interesante ver qué onda con esta isla de la que tanto nos contaron en nuestras clases de Geografía, por acá vamos a revisar qué idiomas hablan en Haití.
La primera nación de América Latina y el Caribe en conseguir su independencia. En abolir la esclavitud. Pero también —con el paso de los siglos— en ser la más pobre de la región (por aquí vamos a ver un poco qué le pasó a Haití, pues la historia de sus idiomas también va ligada a su historia sociocultural y política).
¿Qué idiomas hablan en Haití?
El nombre de este país nos da la primera pista sobre la relación e importancia del idioma con la identidad de esta nación.
Y es que Haití quiere decir “tierra de montañas” en arahuaco, un idioma de las comunidades originarias que poblaron las Antillas previo a la llegada de Cristóbal Colón a América en 1492.
Se trataba de los pueblos del arahuaco o arawak, que llegaron a habitar gran parte de la región, desde Florida —sí, en lo que hoy es Estados Unidos—, las Antillas, las costas de Sudamérica y hasta el sur de Brasil.
Era un buen territorio, ¿no? Pero resulta que con la invasión de la corona española, estas comunidades tuvieron que luchar para sobrevivir.
En el caso de lo que hoy es la isla donde está Haití, se trataba de la lucha de los taínos —una de las comunidades arahuacas— que se rebelaron contra los exploradores que se convirtieron en sus explotadores.
Pero, bueno, orita regresamos a esa parte de la historia. A la llegada de la corona de España, esta isla —que hoy por hoy Haití comparte territorio con República Dominicana— fue bautizada como La Isla Española.
Más tarde Fray Bartolomé de las Casas hizo más chirris el nombre a Española y Pedro Mártir de Anglería le añadió un artículo, quedando al final como “La Española”.
El francés en Haití
Desde diciembre de 1492 —mes y año en que Cristóbal Colón llegó a Haití—, la corona de Castilla reclamó esta isla como suya y comenzó la lucha de los taínos por preservar su territorio.
Estamos hablando de los siglos XV y XVI, cuando en la isla dos idiomas imperaban: el español y el arahuaco, mientras que con fines de explotación se introducían los idiomas de las comunidades africanas.
Todo esto por el negocio de la trata de personas. Gente que llegaba desde África para ser explotada en las colonias de la corona española.
(Y como pasó en México y otros países, las nuevas epidemias se llevaron a gran parte de las poblaciones originarias. Así que del arahuaco poco quedaba por preservar).
En este contexto, comenzó la llegada de más “conquistadores”. En este caso, de embarcaciones que llegaron desde Francia y que, al final, terminaron en un acuerdo con España para repartirse la isla.
Una mitad se la quedó Francia —lo que hoy es Haití— y la otra, España (o sea, República Dominicana).
La parte de la isla que quedó en manos de Francia se llamó Saint-Domingue y así fue como el francés se introdujo en Haití.
Otro de los idiomas en Haití: el creole
Ok. ¿Y ahí quedó la cosa en Haití? No, de hecho fue el inicio para el nacimiento de otro idioma.
Al igual que en Surinam —por acá pueden revisar qué idioma hablan por aquellos lares—, una vez que se estableció una diversidad de comunidades: las originarias, la francesa y las africanas; nació una nueva lengua.
El idioma creole, que es el resultado de distintas lenguas de África, el francés y las expresiones de las comunidades originarias.
Podemos decir que el creole (creol o criollo) haitiano se desarrolló justo en la colonia francesa hasta volverse tan popular que hoy en día es uno de los dos idiomas oficiales de Haití —y de hecho, es el más hablado por la población.
Entonces, tenemos que en Haití los dos idiomas oficiales son el francés y el creole (creol o criollo) —aunque este último es el que la población domina más. En el caso del creole haitiano, este fue oficializado hasta 1987.
El arahuaco sigue vivo en el nombre de Haití
Las comunidades taínas siguen vivas en el nombre de Haití. Así tal cual y eso se debe a la independencia de Saint-Domingue.
El 1° de enero de 1804, el general Jean Jacques Dessalines —un esclavo sublevado contra Francia— proclamó la independencia de Haití, convirtiendo a esta colonia en la primera república libre de América Latina y el Caribe.
Y en esta promulgación bautizó al territorio en honor a los taínos y el idioma arahuaco.
Lo gacho es que después de esta promulgación se vino una ola de problemas para Haití, entre el asedio de Francia y la autoproclamación de Dessalines como emperador.
Sin embargo, Jacques I no aguantó. A muchos no les gustó eso del gobierno vitalicio, la autoproclamación como emperador y los sistemas de trabajo forzado en las plantaciones.
Por estas razones, los generales Alexandre Pétion y Henri Christophe se levantaron en su contra y terminaron por derrocarlo en 1806.
Y de ahí se desarrollaron en corto capítulos de conflictos dentro del mismo país —que llegó hasta dividirse de manera territorial entre los gobiernos de Pétion y Henri Christophe, quien se autoproclamó, ¿rey? Sí, rey. De hecho, acá pueden ver más de este capítulo vía los buenazos de Ted Ed:
Y así hasta la incidencia de nuevos personajes como Estados Unidos en Haití en el siglo XX, y claro, la permanencia del inglés, que también es otro de los idiomas que por allá se hablan, aunque en un modo más bien parecido a como sucede en México.