Justo ayer se cumplieron 100 años del nacimiento de un escritor que creó un mundo de fantasía para varios niños británicos. Nos referimos a Roald Dahl, un hombre que es conocido por crear personajes como Charlie, el muchachito que visitó una fábrica de chocolates en una historia que fue adaptada al cine (ya saben, aquella en donde actuó Johnny Depp); y Sophie, una pequeña que se hace amiga de un ser gigantesco cuyo libro también llegó a los cines hace poco (BFG).
Para honrar el centenario de Dahl, el Diccionario Inglés de Oxford decidió actualizar su contenido con seis nuevas palabras que son características por ser las más populares en los libros infantiles. Si algo caracterizaba las obras del autor de “Charlie y la fábrica de chocolate”, era el curioso lenguaje que se usaba para hacer de la lectura una experiencia más vívida y en algunas ocasiones, más oscura.
Pensamos que quizá tendrían curiosidad de conocer estos términos, así que a continuación vamos a ponerlos todos junto a su significado.
Dahlesque
La palabra es usada como adjetivo para hacer referencia al trabajo de Dahl, que incluye tramas excéntricas, personajes adultos con cualidades repugnantes o malignas, mucho humor negro. Fue usada por primera vez en 1983, por la revista “Books Ireland”.
Golden ticket
Traducido al español como “Boleto dorado”, este término viene de la historia de Charlie y la fábrica de chocolates. Si hacen memoria, recordarán que todos los chamacos que se ganaron un pase directo a la fábrica de Willy Wonka, tenían la envoltura de una barra de chocolate en color dorado.
Human bean
Algo bastante peculiar de este término -que significa “frijol humano”-, es que tiene una pronunciación muy parecida en inglés a “human being”, que traducido quiere decir “ser humano”. Para obtener mejores detalles del uso de este juego de palabras, deberán leer unos cuantos libros de Dalh.
Oompa Loompa
¿Recuerdan a los pequeños sujetos que trabajaban en la fábrica de Willy Wonka? Ya saben, esos que nunca dejan de trabajar en la fábrica de chocolate y hasta se avientan un musical. Bueno, pues ellos son llamados Oompa Loompa y ahora están incluidos en el diccionario.
Scrumdiddlyumptious
Si tuviéramos que poner un significado en español de esta palabrota, diríamos que es usada para hablar de comida deliciosa. Viene del término “scrumptious”, que significa “para chuparse los dedos” y fue usada por primera vez por el gigante de Roald Dahl en BFG.
Witching hour
Esta es otra referencia a BFG, y es usada para hablar de aquel momento en el que tanto niños, como adultos, están dormidos profundamente. Dicen que es una ocasión especial, ya que aseguran que todos los seres que se esconden en la oscuridad, salen y hacen lo que quieren.
Son palabras muy curiosas, ¿no creen? Esperemos que esta información les haya parecido interesante. Por otro lado, si aún no han leído los libros del señor Roald o visto las películas, pensamos que tal vez sería un buen momento. Así nos pueden decir qué es lo que piensan.