Marcelo Bielsa es uno de esos personajes genio que nos regala el futbol. Cada vez que profundizamos sobre este estratega argentino no damos cuenta que el apodo de “Loco” lo tiene bien ganado.
El timonel ha aterrizado en el futbol de Inglaterra para tomar las riendas del Leeds United, que jugará en la Championship y buscará su retorno a la Premier League. Pero el argentino no llega solo, lo acompaña un traductor, quien ayudará a que la prensa y la plantilla del Leeds entiendan los mensajes del estratega sudamericano.
Bielsa es un hombre de futbol, no tanto de idiomas como Josep Guardiola, y eso lo dejó claro durante su etapa en el Olympique de Marsella, pues nunca habló francés, y lo recalcó en su última conferencia de prensa en Inglaterra.
Bielsa intentó comunicarse con la prensa en inglés sólo para aclarar que sus conferencias seguirán siendo en español, pues el inglés no se le da. “Sólo quería decir que mi inglés es malo y me sentiría avergonzado si me escucho hablarlo, pero quiero mejorarlo”.
¿Very difficult? “This is… quería decir ésto antes de empezar”: así comenzó la conferencia de prensa de Marcelo Bielsa en @LUFC 🏴. Es el primer equipo inglés que dirige en 26 años de carrera pic.twitter.com/5WuUE4Vaqj
— C5N (@C5N) 3 de agosto de 2018
Después, el timonel comenzó a hablar en español y entró en función el traductor y aclaró la forma en la que desea que su equipo se desempeñe en el terreno de juego.
“Me gusta más el protagonismo que la especulación, me gusta más el campo contrario que el propio, que mi equipo ataque a que defienda. Corro el riesgo de atacar en espacios reducidos y de defender a campo abierto. Apuesto más por jugadores creativos antes que por jugadores de otro perfil”, indicó en la conferencia.
“Haber trabajado en el club al que yo pertenezco, @CANOBoficial, fue el punto más feliz de mi carrera.” Marcelo Bielsa. pic.twitter.com/MewrtNkQu2
— Sebastian Quezada (@Negroquezadanob) 3 de agosto de 2018