A partir de ahora las crisis existenciales que nos abordan de vez en cuando nos harán los mandados, queridos Sopicuates. De paso les podemos decir que se sientan orgullosos de ustedes mismos, pues hemos sobrevivido en incontables ocasiones a las advertencias de la Apocalipsis y muy pronto lo haremos de nuevo. ¿Por qué lo decimos? nomás’ porque un usuario de Reddit descubrió que Google Translate es una ‘herramienta apocalíptica’ que predice el fin del mundo.
Si bien el traductor gratuito de Google nos puede llevar al cielo y al infierno en una sola oración -esto porque muchas veces traduce bien y otras parece que lo hace “con las patas”- al igual que muchas aplicaciones tiene muchos trucos ocultos. Y tal parece que el desarrollador de Google Translate era un fanático de la religión, pues un usuario de Reddit ‘sip_the_beach_10’, quiso impresionar presumiendo algunos trucos de la app gratuita, aunque fue él quien quedó boquiabierto.
Esto ocurrió cuando el usuario -aparentemente sin mucho quehacer-, escribió 19 veces la palabra dog (perro), y quiso traducirlo del Maori al inglés, pero descubrió que en realidad, Google Translate predice el fin del mundo. La respuesta fue: “El Reloj del Juicio Final es de tres minutos para las doce. Estamos experimentando personajes y desarrollos dramáticos en el mundo, lo que indica que nos estamos acercando cada vez más al final de los tiempos y al regreso de Jesús”.
Como muestra de que no hay margen de error, escribir 25 veces la palabra “ag” y traducirlo del somalí al inglés en la misma plataforma, el resultado es: “Como el nombre del Señor fue escrito en hebreo, fue escrito en el idioma de la nación hebrea”. Pero el usuario “ItsSpicyt9” escribió con espacios intercalados: “Have you heard of Jesus”, (Has oído de Jesús), el internauta, recibió la respuesta esperada “He is a great man” (Él es un gran hombre).
Si algunos de ustedes siguen pensando que Google Translate es una fuente confiable, chequen lo que piensa sobre sexo. Un internauta escribió: ‘porno, masturbación y orgasmos’, al traducirlo del somalí al inglés con ciertos espacios: En el primer ejemplo dice “Eso no fue un vigoroso orgasmo”, en el segundo, “Es importante que tengas un orgasmo”, en el tercero “Eso no es un pecado en el orgasmo” y finalmente “es importante que te mantengas en forma”. Así que por lo que a nosotros respecta, la advertencia de que Google Translate predice el fin del mundo es totalmente falsa. ¿O ustedes qué opinan?